美国有小三么?

别诗鑫别诗鑫最佳答案最佳答案

我来说个题外话,关于“小三”的。 “小三儿”这个称呼是中国独有的叫法,但是“二奶”可不是,这是香港电影里对“小三”的通称。 举个例子就明白了,《大话西游》里至尊宝带着二奶一起去见唐僧,这二奶其实就是《新仙鹤神针》里的苏蓉蓉。 在大陆的电影里也时常出现“二奶”这一称呼(比如李安的《卧虎藏龙》)。这说明这两个词都是中文语境下的专有词汇,在英语世界里是找不到对应的翻译的。

不过,如果你英文够好,可以搜索下“Mistress (slave) 2" 的短语。这个 Mistress 2 就是中文里的小三的意思了。 至于为什么是 slave 的用法而不是 mistress 的用法,我在另一个答案里解释了为何是奴隶制度而非男权统治。这里顺便提一下,用 slave 做比喻的词语还有“slaves to (one's) passion/desire”“slave to one's own reputation”“a slave to alcohol/drugs”等等。

所以从英语本身来看,美国是否有“小三”这个问题其实已经无关紧要了——因为语言毕竟只是表达思想的工具而已。一个民族用什么词来指代“小三”其实没有什么本质区别,反正意思都明白。真正重要的是文化本身的影响。 中国的大文豪鲁迅写过一篇著名的文章,标题就叫《孔乙己》,这篇小说里孔乙己每次出现都要先点一碟茴香豆,然后才能坐下喝酒。这个小小的细节极其传神地描绘出中国人的典型生活方式和思维定式——“先有宾语再思考主语动词”,以至于经常分不清主谓。

这种生活方式和思维定式的影响深远,中国人无论做什么事都会先考虑别人(社会,国家)的看法,而不是自己真正的感受和需要。男人女人都在这种“他人视角”的凝视下痛苦挣扎。 所以在美国有没有“小三”这个问题其实一点都不重要——因为中国至少已经有亿万人被囚禁于此。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!