美国人吃饭吗?
一般来说,外国人来中国吃饭有三个境界:第一境界,看菜名;第二境界,看配料;第三境界,看图片。中国菜名五花八门、天马行空,什么回锅肉、手撕鸡、锅包肉、炸酱面、小鸡炖蘑菇、红烧茄子、水煮鱼……光看菜名,外国人多半云里雾里。
外国人认识中文数字是最快的。比如,在饺子店,他们很快就认识了“20”、“30”、“40”,因为“20个饺子”是小份,“30个饺子”是中份,“40个饺子”是大份。当然,更小气一点的外国人,可能会跟伙计讨价还价说:“你能给我做16个饺子吗?我小孩还不会吃饭……”如果去拉面馆,外国人认识“1”、“2”、“3”、“大”、“小”几个字就够了。当然,不差钱的外国人会说:“给我来二大一小!”
对美国人而言,到中国餐厅最安全的菜品就是北京烤鸭和宫保鸡丁。烤鸭是生吞活剥中国人日常用语的美国人能理解的东西,而宫保鸡丁在《新英汉词典》里能找到注解:Kung Pao Chicken。在美国的华裔眼中,这两样菜实在是不足登大雅之堂的玩意,但是如果你问一个新来中国的老美,会发现他们的态度有180度翻转。宫保鸡丁那麻辣和鲜嫩交织的口感,还有烤鸭肥腴而流溢的甘美能给他们带来完全不同于他们日常生活的满足。